Reality
本文通过《Dwell》杂志主编杰克·巴尔德拉马·莫利对纽约市多处真人秀取景地的导览,探讨了“残酷建筑”这一概念。莫利认为,真人秀中的住宅,从特朗普的豪华舞厅到《纽约娇妻》演员的公寓和联排别墅,往往揭示了其表象与实际之间的巨大反差。他指出,这些空间的设计和呈现方式,常常是精心构建的“假象”,而非真实的写照,反映了人们对成功和归属感的虚假乐观。文章还对比了卡戴珊家族住宅风格的变化,从奥巴马时代的“纯朴”到特朗普时代的“光滑反派巢穴”,以及SoHo区从“辛勤工作和精湛工艺”的浪漫化形象到“邮购立面”和“摆拍者”的真实面貌。最终,莫利批判了真人秀建筑所展现的肤浅和误导性,认为它们与更广泛的社会幻象紧密相连,揭示了看似美好的事物实则可能阻碍个人发展。
Maybe someday, from a certain angle, if the light hits just right, Donald Trump’s ninety-thousand-square-foot ballroom will resemble the “much-needed and exquisite addition” promised by whitehouse.gov. Or perhaps it’ll just be the ultimate reality-television-show set for our reality-television-star President. For now, it’s a pile of rubble.
唐纳德·特朗普在佛罗里达州棕榈滩拥有的私人俱乐部海湖庄园(Mar-a-Lago)是其标志性地产之一。文章中提到的“九万平方英尺的舞厅”可能指该庄园内的设施,暗示其奢华与特朗普的个人品牌形象。海湖庄园在特朗普卸任后成为其主要住所,也因其政治活动和文件存放问题多次引发争议。
Jack Balderrama Morley, the exuberant thirty-eight-year-old managing editor of Dwell magazine, who just published the book “Dream Facades: The Cruel Architecture of Reality TV,” can’t get worked up about the ballroom. “So much of the White House has always been a kind of symbolic construction,” he said the other day, while leading a private tour of some notable reality-TV locations around Manhattan. “All the tackiness—I find it endearing. The bald artifice, the kind of striver-ness of it—it’s like rooting for early Bethenny.
《真实家庭主妇》(Real Housewives)是美国一档著名的真人秀系列节目,由Bravo电视台制作。该系列记录了美国多个城市(如纽约、比佛利山庄、亚特兰大等)富裕女性的日常生活、社交圈、家庭和事业。节目以其戏剧性、奢华生活方式和人际冲突而闻名,对流行文化产生了深远影响。贝瑟妮·弗兰克尔是《纽约娇妻》的早期核心成员。
The tour began outside the “Real Housewives of New York” cast member Bethenny Frankel’s old apartment complex, at 403 East Sixty-second Street, where she lived when she first appeared on “rhony,” in 2008. (The multicity “Real Housewives” franchise turned twenty in March.) “This is the end of the Upper East Side,” Morley commented. With its proximity to the Queensboro Bridge and a Home Depot, Le Domaine, as the building is grandly named, feels a long way from France. A shirtless man drinking a beer at 10:45 a.m. waved from his balcony.
As Morley led the way to 162 East Sixty-third Street, the “rhony” alum Sonja Morgan’s albatross of a town house (it took her a decade to sell it, in 2024, for half what she’d paid, in 1998), he talked about filming in New York apartments: “The spaces are so small, you can’t pull back, so you’re always up in their faces, and it feels really compressed, zany, and jittery.” Nevertheless, as Morley notes in his book, reality TV was “one of the first forms of media to create home-to-home visual connections.” Before TikTok, how else were you supposed to see how other people lived?
“It’s a little Miss Havisham-y—faded splendor,” Morley remarked, of the exterior of Morgan’s former home, wrapped in scaffolding. He walked, heel to toe, along the façade, counting. “This is, what, about fifteen feet wide? That’s super narrow. So it’s got to be handheld cameras following Sonja around as she’s picking a BlackBerry out of the toilet.” Ivana Trump also had a town house, on East Sixty-fourth Street, that sold for a fraction of its asking price, but at least it was a full twenty feet wide.
In a cab headed to SoHo, Morley defined “cruel architecture”: “That came from Lauren Berlant, the cultural theorist who wrote the book ‘Cruel Optimism,’ which describes things that people have faith will improve their lives but are actually counter to their own flourishing. So you could think of homeownership, or getting married.
“残酷乐观主义”(Cruel Optimism)是美国文化理论家劳伦·伯兰特(Lauren Berlant)提出的一项重要概念。它描述了一种状态,即人们对某些事物(如爱情、事业成功、社会流动性)抱有强烈的乐观期望,认为它们能带来幸福和改善生活,但实际上这些事物却在阻碍或损害他们的发展和福祉。这种乐观主义是“残酷的”,因为它将人们束缚在无法实现的愿望中。
Meanwhile, he went on, “we’re all sitting in our little boxes that are falling apart and are getting kicked out by private-equity overlords that are buying our buildings and raising the rent!” The taxi inched down Park Avenue, near where another “rhony” cast member, Kelly Bensimon, was once filmed jogging in front of a cab, with voice-over: “Like, the ultimate experience of being in New York is, like, running in traffic. It’s, like, you’re in the traffic trenches.” She is now a real-estate broker.
Morley recalled that, on the other coast, at the beginning of the Obama era, the Kardashians lived in a “Cape Cod-style house with an American flag out on the porch.” But, when Trump took over, “it became less about that sort of wholesomeness and more about the slickness, the empty, vast expanses of frictionless surfaces.” In short, a villain’s lair. He added, “It’s not helping anybody that the villains of the world are winning.
卡戴珊家族是美国著名的真人秀明星家族,因《与卡戴珊同行》节目而全球闻名。他们的生活方式和形象在不同时期有所演变。文章提到奥巴马时代是“纯朴”的“科德角风格”,暗示一种更传统、更接地气的美国梦形象;而特朗普时代则转向“光滑、空旷、无摩擦的表面”,象征着一种更浮华、更人工化、甚至带有“反派”色彩的奢华。这反映了美国社会审美和价值观在不同政治气候下的微妙变化。
At 22 Mercer, Morley gazed up at “Bethenny’s post-divorce apartment”—a major upgrade. The building featured some of the cast-iron filigree that SoHo is known for, and which, back in the nineteenth century, you could buy from a catalogue. “SoHo got romanticized as a place of hard work and true craft, but then you learn that a lot of the beautiful façades were mail order,” he said.
SoHo(South of Houston Street)是纽约曼哈顿下城的一个著名街区,以其铸铁建筑、艺术画廊、精品店和时尚氛围而闻名。在19世纪中后期,SoHo曾是工业区,许多建筑采用铸铁立面,这种建筑风格既实用又美观,且可以通过目录订购,成本相对较低。后来,艺术家们开始在此居住和工作,赋予了SoHo独特的艺术气息,使其成为文化和时尚的象征。
Down the block, near the Real Housewife Jenna Lyons’s loft, Morley whispered, “Oh, gosh, look at what’s happening.” A woman wearing stilettos and carrying a Gucci shopping bag was holding up traffic while unsteadily posing for photos, on cobblestones. “When the artists came to SoHo, they were just as much posers as influencers taking selfies in the street,” Morley theorized. “They were getting some of that secondhand glamour of hard work and sweat.
Final stop: 565 Broadway, where MTV’s “Real World” was initially filmed, making it perhaps the original New York reality-TV home. When 565 opened, in 1860, a newspaper reported, “In proportion, in chasteness of design, in rich and elegant finish, and in perfect keeping, we know no building in the whole length of Broadway that can equal it.” “Supposedly the glass windows on the ground floor were the largest window panes in the country,” Morley said—the better to spy on its occupants. Now it’s a Madewell.