NEW YORKERMarch 29, 2026

What Was Behind the T.S.A. Meltdown?

TSA Meltdown Causes
文章概要

这篇文章深入剖析了美国运输安全管理局(TSA)因预算僵局而陷入混乱的深层原因。文章首先描绘了机场本应提供的“无摩擦”高效体验,但由于国会未能就国土安全部(DHS)的资金达成一致,导致数千名TSA安检人员长达数周未获薪酬。这引发了大规模的缺勤和辞职,造成了美国机场历史上最长的等待时间,旅客们不得不提前数小时抵达机场。作者指出,这场混乱的根源在于特朗普政府的两大政策:一是旨在削减赤字但导致重要项目被拆解并激怒联邦雇员的财政紧缩政策,二是大幅扩张移民及海关执法局(ICE)的预算和权力。国会民主党人试图在DHS拨款中加入对ICE执法行为的改革要求,但遭到白宫拒绝,进一步加剧了僵局。文章批评特朗普政府在第二任期内缺乏实质性成就,过度依赖移民执法,导致其支持率下降。当机场出现延误时,政府的回应是派遣ICE特工,但这不仅未能解决安检效率问题,反而引发了更多争议,例如ICE在机场逮捕旅客的事件。作者总结道,机场的混乱以及ICE特工的介入,形象地揭示了特朗普政府治下政府职能的退化,以及其在基本服务失灵时,依赖准威权力量的政治困境。

The pleasing part of an airport is its frictionlessness. The experienced traveller might make it from taxi to gate in a tight twenty-five, passed from station to station as seamlessly as an electron in a circuit. The place is in the hands of the security state, but the touch is generally light and the thanking is relentless—for your patronage, for having your I.D. ready, for your participation at the silver level in the airline-rewards program that, financially, keeps everything afloat. An airport offers, if not exactly an equitable experience (there are Clear lines, lounge archipelagos), then at least a perceptible simulacrum of equality, in that everyone rides the same people movers past the same Cinnabons. Certain European airports still project a mid-century grandeur. The domestic versions don’t ever really manage that, but on good days they can convey a spirit of efficiency, graced with free pretzels and Wi-Fi.

政治背景运输安全管理局

运输安全管理局(TSA)是美国国土安全部下属的一个联邦机构,成立于“9·11”恐怖袭击后,主要负责美国所有机场的安检工作以及部分交通系统的安全。其雇员是联邦公务员,薪资和运营资金均来自联邦预算拨款,因此容易受到政府预算僵局的影响。

This whole apparatus came shuddering to a stop last week in a pretty spectacular and ominous way, as thousands of T.S.A. agents, who were unpaid because of a budget impasse over how to fund the Department of Homeland Security, had stopped showing up to work. Americans were experiencing, the T.S.A.’s acting administrator told the House Homeland Security Committee on Wednesday, “the highest wait times in T.S.A. history.” By Thursday morning, people were arriving for their flights six or seven hours early, so that LaGuardia was packed at 3 a.m., and by 9 a.m. at J.F.K. the security lines stretched out to the curb. (“There was no water, no food. It was horrible. That’s not human,” a traveller in Houston told the Times.) That evening, President Donald Trump, perhaps eager to declare a victory somewhere, announced on Truth Social that he would issue “an Order” to pay the agents. The Senate then passed (by voice vote, at 2 a.m.) a bill that restored D.H.S. funding—but not for ice or Customs and Border Protection—and left town for recess. On Friday, the House Speaker, Mike Johnson, tersely rejected the bill, calling it a joke. Trump’s order, a Presidential memorandum, soon appeared, instructing D.H.S. to use existing funds to pay T.S.A. workers—a decision he could have made at any point.

政治背景美国政府停摆

美国政府停摆是指国会未能在法定的财政年度开始前通过拨款法案,导致联邦政府部分机构因缺乏资金而停止运作。在此期间,非必要的政府服务会暂停,部分联邦雇员会被强制休假或无薪工作。政府停摆常被用作政治谈判的筹码,对经济和社会生活造成负面影响。

政治背景国土安全部

美国国土安全部(DHS)是“9·11”事件后成立的联邦内阁部门,旨在协调和整合美国国内安全事务。其职责广泛,包括反恐、边境安全、移民执法、网络安全、灾害管理等。TSA(运输安全管理局)和ICE(移民及海关执法局)都是DHS下属的重要机构。

The road to the very long lines began in February, when Congress, in resolving a broader government shutdown (the second in four months, impressively), could not agree on how to keep funding Homeland Security. As of Friday, T.S.A. agents—who turn out to be the essential element in the frictionless airport experience—had not been paid for about six weeks. They make in the neighborhood of fifty thousand dollars a year, and bills do not stop just because paychecks do. There were some gothic stories (a union leader reported that some members were selling their blood plasma for cash), and nearly five hundred agents quit, but many more simply called in sick: more than a third of the workforce in Houston, Atlanta, and New Orleans was absent on a single day. Spring break loomed, then the summer travel season, this year punctuated by the World Cup. Testily, the Senate Majority Leader, John Thune, said, “This is a pox on everybody’s house.

When someone in Washington tells you that everyone is suffering from the political pressure equally, that’s often a sign that he, specifically, is feeling it the most. The present mess has roots in two entangled, defining White House projects. The first was doge, which congressional Republicans hoped would, among other goals, ease the nation’s deficit, but which succeeded only in dismantling vital programs and antagonizing federal workers (who do things like making sure that no one is carrying liquid explosives onto planes). The second was the mind-bending expansion of ice—last year, Congress separately approved seventy-five billion dollars for the agency, effectively almost tripling its budget—which has colonized virtually every sector of Trump’s domestic agenda.

政治背景移民及海关执法局

移民及海关执法局(ICE)是美国国土安全部下属的联邦执法机构,主要负责执行美国的移民和海关法律。其职责包括逮捕和遣返非法移民、打击人口贩运和走私等。在特朗普政府时期,ICE的执法力度和范围大幅扩张,引发了诸多争议和批评。

经济背景财政紧缩政策

财政紧缩政策通常指政府为削减财政赤字和控制公共债务而采取的措施,包括削减政府开支、减少福利项目、提高税收等。文章中提到的“doge”可能指代特朗普政府时期推行的类似财政紧缩或削减开支的政策,这些政策旨在减少国家赤字,但可能导致重要公共服务受损并引发联邦雇员的不满。

Congress’s February efforts to resolve the shutdown were complicated by the lawless ice campaign in Minneapolis, where federal agents killed two American citizens during a brutal crackdown on protests. As a condition of agreeing to fund D.H.S., congressional Democrats demanded certain reforms: no masked ice agents, no roving sweeps, no arrests in churches or schools. But the White House and its allies refused, even though ice’s methods of immigration enforcement are increasingly unpopular and few new migrants are coming into the country. By the end of last week, the Democrats had not won any reforms to ice, though the episode provided a very public demonstration of how much dysfunction Trump and the G.O.P. are creating in the agency’s name.

The deeper trouble for Trump is that he has not offered the public much else in his second term. His Administration took office convinced that it had a mandate for big changes, but with few substantive ideas about what those changes should be. The tariff program has petered out and doge is done. The President is distrusted on the economy and has, per Fox News, a disapproval rating of an astonishing fifty-nine per cent. Since the campaign, Trump has remained relentlessly focussed on immigration enforcement.

So it was predictable that his response to the delays at the airports was to send ice agents. They didn’t help much with wait times; it takes four to six months to properly train a T.S.A. agent in screening protocol. In Philadelphia, a union official told the Inquirer that the ice agents (who were being paid, while T.S.A. employees were not) stood by the windows and did “nothing.” In a concession, they did not wear masks. Just before the deployment, there was an ugly scene at San Francisco International Airport after agents carried away a passenger, originally from Guatemala, who was waiting to board a domestic flight with her daughter. ice agents are involved with so many different federal activities that it can be hard to understand the evolving scope of their role. Are the violent, militarized, Minneapolis-style sweeps that so enthused the President a few months ago now a thing of the past, as some Administration officials have suggested, and as Trump himself seemed to be signalling when he fired the D.H.S. Secretary, Kristi Noem, and replaced her with Senator Markwayne Mullin? If so, what is such a large and extravagantly funded force meant to do?

Some of the degradations of the government that Trump has overseen are hard to illustrate in real time, but any local-news cameraman can shoot a long line of bored and frustrated people. The addition of ice agents into the frame made for an elegant encapsulation of the political situation. The President has, in ice, a quasi-authoritarian force at his disposal. But the trains are very much not running on time.

Read original at New Yorker

Study Materials

Vocabulary, phrases, and CELPIP practice tasks